Chinese Translation Management How Slow Should You Translate? A common question faced by newer translators is how slow they should translate, which is a corollary of…
Chinese Translation Management Knowledge hierarchies in China’s translation industry Companies in China today spend a lot of money to hire native English language experts, and yet continue…
Chinese Translation Management Why Black Myth: Wukong Story Dialogue is Awkward Professional reviewers and players of Black Myth: Wukong complained about confusing dialogue and a story that is hard…
Chinese Translation Management Minimum pricing policies for Chinese>English translation According to the Translators Association of China, sham and misleading translations continue to plague the Chinese legal translation…
Chinese Translation Management Fast translation services are dangerous for customers The Chinese translation market is dominated by translators that go extremely fast, as shown by how prices for…
Chinese Translation Management How much is a legal translation worth? Companies are not doing adequate cost/benefit analysis on business translations, resulting in a great deal of value left…
Chinese Translation Management “Touching Fish” and In-house Chinese-English Translation Following the trend of “overemployment,” machine translation tools are providing companies’ in-house employees working on Chinese-English translations with…
Chinese Translation Management Unethical Labor Practices used in Chinese Translation Unethical labor practices dominate the industry because the majority of translation today is not provided by translators directly…
Chinese Translation Management China’s international ambitions failing due to translator groupthink Groupthink, the tendency for people to follow others’ lead like sheep, explains why Chinese companies’ international launches are…
Chinese Translation Management How to identify translation provider business models A legal translation client that turns to the translation industry will pay the full costs of a vast…