Chinese Translation Practice Shared Consciousness in Legal Translation Neuroscience is extremely important in the study of translation, as language is essentially a product of the mind…
Chinese Translation Management How Slow Should You Translate? A common question faced by newer translators is how slow they should translate, which is a corollary of…
Chinese Translation Practice Weaponized Legal Translation Inaccurate translations are now being weaponized in the legal process to attack what are actually innocent parties. Much…
Chinese Translation Practice Indefiniteness in Legal Translation Legal documents are full of vague and ambiguous terms that don’t seem to refer to anything, and thus…
Chinese Translation Practice Chinese municipal districts translated using indexicality A seemingly impossible translation challenge is to determine the corresponding terminology for municipal district types in modern cities.…
English in China Revamping Legal English Education Numerous countries are pursuing contradictory policies of training lawyers and linguists simultaneously in low-quality legal translation. In law…
Chinese Translation Practice Bland Terms in Translations tell Exciting Stories Behind the seemingly bland language in corporate legal documents for translation are exciting stories. Most translators I’ve talked…
Chinese Translation Management Knowledge hierarchies in China’s translation industry Companies in China today spend a lot of money to hire native English language experts, and yet continue…
Chinese Translation Theory Chinese Policy Metaphors Translated Translating metaphorical or indirect language from Chinese to English is one of the great puzzles of the field.…
Chinese Translation Management Why Black Myth: Wukong Story Dialogue is Awkward Professional reviewers and players of Black Myth: Wukong complained about confusing dialogue and a story that is hard…