Legal Translation Legal battles over translation A single word and even a punctuation mark can determine the outcome of a legal case, which often…
Legal Translation Management Promoting honesty in legal translation Honesty is one of the major pillars of professionalism but has yet to become commonplace in the field…
Chinese Translation Theory Reference Documents for Legal Translation Reference documents are a superior alternative to dictionaries because they are genuine primary sources, and not based on…
Chinese Translation Management Minimum pricing policies for Chinese>English translation According to the Translators Association of China, sham and misleading translations continue to plague the Chinese legal translation…
Chinese Translation Practice The tiny vocabulary effect in Chinese to English translation The tiny English vocabularies of Chinese translators have resulted in a variety of absurdities that amount to much…
Legal Translation Practice Foreign Counsel vs. Lawyer Linguists in China The emergence of the Lawyer-Linguist profession offers a good solution to the shortage of native English-speaking foreign counsel…
Chinese Translation Practice When translation quality assessments turns vicious Translation quality assessment (TQA) for Chinese-English translation almost always results in unsatisfactory outcomes. The most common outcome is…
Legal Translation Management Translation as a Consulting Service Translation is a service, and that implies that some level of consultation is necessary for any client seeking…
Legal Translation Management Dysfunctional Organized Culture of Legal Translators My language pair, Chinese<>English, is famous for a culture that causes companies to fall apart and ruin lives.…
Legal Translation Practice How anchoring bias affects legal translation The legal translation industry is currently grappling with a cognitive bias known as anchoring bias. This phenomenon has…